香港らしい看板です。
「巨峰ゼリのデザート」
「ゼリ」→「ゼリー」が自然だと思います。
バイトで翻訳をしている時、「user」を「ユーザー」と訳したら、夫にソフトウェア業界では「ユーザ」だ、と注意されました。「プロバイダー」も「プロバイダ」だそうです。名刺の肩書きでも、「manager」が「マネージャ」になっているのを見かけます。
ソフトウェア業界の人から見ると、「巨峰ゼリ」も間違いではなさそうです。
追記:2013年
現在は、「ユーザー」「プロバイダー」「マネージャ」と伸ばすそうです。一般的に、某企業の方針に従うそうです。
[PR]海外格安航空券の最安値比較はココ
0 コメント:
コメントを投稿